Skip to content →

Tag: title

ทำไมชื่อหนังภาษาไทยถึงต้อง…

ยังครับ บล็อกนี้ยังไม่ได้กลายเป็นบล็อกภาพยนตร์ ถึงแม้ว่าตอนนี้แท็กเรื่องภาพยนตร์จะมากที่สุดในบล็อกนี้ก็ตาม

วันนี้ผมซื้อดีวีดีภาพยนตร์มาสามเรื่องครับ เป็นสามเรื่องที่ “คัด” มาในระดับหนึ่งจากหลายๆ เรื่องที่หยิบเข้าหยิบออกในตะกร้า (ด้วยความจำกัดในงบประมาณ) ผมดูไปแล้วสองเรื่องคือ “พลอย” ภาพยนตร์ไทยของเป็นเอก รัตนเรือง และ My Blueberry Nights ของหว่องกาไวที่พี่เมย์ (KUS29) แนะนำมาเมื่อหลายเดือนก่อน ส่วนอีกเรื่องหนึ่งที่ยังไม่ได้ดูคือ Evita

แต่นั่นไม่ใช่ประเด็นครับ

ประเด็นในวันนี้คือ ผมรู้สึกไม่ชอบชื่อภาพยนตร์ที่แปล (?) มาเป็นภาษาไทยเลยครับ

My Blueberry Nights มีชื่อฉบับภาษาไทยว่า 300 วัน 5,000 ไมล์ ห่างไกลไม่ห่างกัน หลายคนในเน็ตบอกว่าเป็นชื่อที่โรแมนติกดี แต่ผมไม่รู้สึกอย่างนั้นเลย โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ไม่โรแมนติกเลย เมื่อเทียบกับชื่อต้นฉบับว่า My Blueberry Nights (ส่วนมันหมายความว่ายังไง ไปหามาชมกันเอาเองครับ)

สำหรับผม ชื่อภาษาไทยของภาพยนตร์ต่างประเทศหลายๆ เรื่อง ดูจะเป็นเหมือน “สร้อย” หรือ ชื่อรอง มากกว่าที่จะเป็นชื่อของผลงานอะไรได้สักชิ้นจริงๆ ที่สำคัญคือ ชื่อภาพยนตร์แต่ละเรื่องฟังดูคล้ายๆ กัน จนขาด identity ของหนังแต่ละเรื่องไปเลย

ลองมาดูกันเอาเองครับ นี่คือรายชื่อภาพยนตร์จำนวนหนึ่งที่ออกฉายในปี 2551 ที่ผ่านมา

  • จอมยุทธ์พลิกล็อค ช็อคยุทธภพ
  • กั๊กใจให้เพื่อนเลิฟ
  • กู้วิกฤติมหานครใต้พิภพ
  • ขบวนการฮีโร่ป่วนโลก
  • พยัคฆ์ร้ายทวงแค้นระห่ำโลก
  • คู่นักฆ่าตะลุยมหานคร
  • คุณหมาไฮโซ โกบ้านนอก
  • ดาราประจัญบาน ท.ทหารจำเป็น

(ที่ยกมา ยังไม่ได้ดูสักเรื่องเลยครับ)

พูดจริงๆ คือ เป็นเรื่องที่ยากที่จะเกิดกับนิยาย ไม่ว่าจะเป็นนิยายไทยหรือนิยายแปล ที่จะใช้ชื่ออะไรแบบนี้ได้แน่ๆ แล้วทำไมถึงเป็นไปกับภาพยนตร์ได้ละ

ที่สำคัญอีกอย่างหนึ่งคือ ผมไม่รู้ว่ามันเป็นในกลุ่มคนรอบตัวผมหรือเปล่า แต่ชื่อเหล่านี้ดูไม่มีทางเป็นชื่อที่เป็นที่จดจำหรือติดหูเลยแม้แต่น้อย

ถ้าเอาการตั้งชื่อแบบนี้ ไปตั้งชื่อหนังสือ จะได้ออกมาเป็นอย่างไรนะ

“คู่กรรม” คงกลายเป็นอะไรอย่าง “ลิขิตรักเย้ยสงคราม”

“อาร์ทิมิส ฟาวล์” คงเป็น “โคตรเด็กอาชญากรอัจฉริยะ”

มาประกวดกันดีกว่า ใครจะตั้งชื่อได้เก่งกว่ากัน…

7 Comments